
Language, Contracts & Documentation
FuYuan’s Language, Contracts & Documentation service removes the friction that slows cross-border business. We translate and localise commercial and technical documents with clarity and consistency, support bilingual meetings to prevent misunderstandings, and assemble professional document packs so both sides align on the same meaning before anything is signed or shipped. The result: fewer back-and-forth loops, faster approvals, and smoother long-term cooperation.
What this service is
Most cross-border delays come from language friction: unclear specifications, inconsistent terminology, and “agreement” that isn’t actually aligned. FuYuan supports the full documentation layer of international business—translation and localisation of commercial and technical files, bilingual facilitation in meetings, and structured documentation packs for exhibitions, quotations, negotiations, and onboarding.
Note: We are not a law firm. We do not provide legal advice. We support the documentation and commercial clarity process, and we can coordinate with qualified legal counsel where required.
Optional add-ons
-
Bilingual commercial term sheets (non-legal) for fast pre-alignment
-
Certified translation coordination (where required)
-
On-site / live interpretation for meetings or factory/customer visits
-
Template creation: bilingual quotation templates, product sheet templates, FAQ templates
-
Trade fair document kit: booth-ready brochures, spec sheets, and qualification scripts


Make every word precise - so deals don’t stall.
We translate and structure cross-border communication so manufacturers and buyers align quickly, terms stay clear, and decisions are documented properly.
How it works
(client procedure)

1) Intake & goal definition
We confirm purpose (negotiation, contract-ready alignment, internal review, trade fair pack, etc.), target language, required tone, and deadlines.
2) Terminology setup (fast but important)
We establish key terms: product names, model numbers, materials, QC definitions, warranty language, Incoterms, and payment terms phrasing—so the same concepts stay consistent everywhere.
3) Translation & localisation
Translation is performed and reviewed for clarity and commercial intent (not just literal wording). Technical documents are checked for consistency and unit formatting.
4) Review & revisions
You receive editable formats plus PDFs (where needed). Revisions are handled through a controlled change log so nothing gets lost.
5) Delivery & usage guidance
We deliver final files and a simple “how to use” guide (what to send to buyers, what to keep internal, and how to maintain versions).

Why FuYuan
(the difference)
-
Cultural fluency + commercial discipline: we combine local relationship skills with structured process.
-
Speed across time zones: you get a local presence that responds quickly and keeps momentum.
-
Clear documentation: every meeting and decision is captured—no ambiguity, no lost context.
-
Professional brand handling: we represent your brand like it’s our own.
Success metrics
(how we measure performance)
-
Reduced turnaround time for approvals and negotiations
-
Fewer misunderstandings on specs and responsibilities
-
Consistent terminology across documents and teams
-
Faster conversion from “interested” to “aligned terms / PO / contract drafting”
-
Cleaner handovers to logistics and delivery teams
Want faster approvals and fewer misunderstandings?
Book a discovery call or request a document review and we’ll recommend the best format.